Постинг
02.08.2007 06:41 -
Мевляна Джалал ал-Дин Мухаммад Руми
***
Бъди с тези, които ти помагат да бъдеш.
Не седи с равнодушни хора, чийто дъх
излиза от устните студен.
Без тези видими форми, твоята работа е по-дълбока.
Боклук хвърлен във въздуха се разпада на парчета.
Ако не се опиташ да летиш
и така се разчупиш
ще срещнеш смъртта,
когато е твърде късно за всичко, което си могъл да бъдеш.
Листата пожълтяват. Дървото пуска нови корени
и ги прави зелени.
Защо си толкова доволен от любов, от която увяхваш?
***
Има някои целувки,
които искаме с цялото си същество –
докосване на тяло с Духа.
Морската вода се моли на перлата
да счупи мидата.
А лилията, колко страстно
се нуждае от необуздан Любим!
Добре, отварям прозореца
и моля луната да влезе
и да притисне лицето си в моето.
Да вдиша в мен.
Затвори вратата на речта
и отвори прозореца на любовта.
Луната няма да използва вратата,
а само прозореца.
*** Погледни Любовта ... как тя влиза в конфликт с този, който е влюбен погледни духа как той се съединява с земята давайки нов живот защо си толкова зает с това или онова, доброто или лошото обърни внимание на това как нещата се съчетават защо да говорим за всичко известното и неизвестното виж как неизвестното прелива в известно защо да мислим отделно за този живот и за следващият когато единия се ражда от другия погледни сърцето и езика си едното чувства, но е глухо и безмълвно другото говори с думи и знаци погледни водата и огъня земята и вятъра врагове и приятели, всички едновременно вълка и агнето лъва и елена толкова отдалечени, но заедно погледни единството на тази пролет и зима проявено в равноденствието вие също трябва да общувате, приятели мои тъй както земята и небето общуват само за теб и мен бъди като захарна тръстика сладка, но тиха не се обърквай с горчиви думи моята любима расте право от собствено ми сърце колко повече съюз може да има Взети на английски от тук: http://www.allspirit.co.uk/rumi.html нескопосания превод – мой.
*** Погледни Любовта ... как тя влиза в конфликт с този, който е влюбен погледни духа как той се съединява с земята давайки нов живот защо си толкова зает с това или онова, доброто или лошото обърни внимание на това как нещата се съчетават защо да говорим за всичко известното и неизвестното виж как неизвестното прелива в известно защо да мислим отделно за този живот и за следващият когато единия се ражда от другия погледни сърцето и езика си едното чувства, но е глухо и безмълвно другото говори с думи и знаци погледни водата и огъня земята и вятъра врагове и приятели, всички едновременно вълка и агнето лъва и елена толкова отдалечени, но заедно погледни единството на тази пролет и зима проявено в равноденствието вие също трябва да общувате, приятели мои тъй както земята и небето общуват само за теб и мен бъди като захарна тръстика сладка, но тиха не се обърквай с горчиви думи моята любима расте право от собствено ми сърце колко повече съюз може да има Взети на английски от тук: http://www.allspirit.co.uk/rumi.html нескопосания превод – мой.
10 неща, които човек трябва да знае за И...
47. СУРА МУХАММАД (МУХАММАД)
61. СУРА РЕДИЦАТА (АС-САФФ) Мединска. Съ...
47. СУРА МУХАММАД (МУХАММАД)
61. СУРА РЕДИЦАТА (АС-САФФ) Мединска. Съ...
Има някои целувки,
които искаме с цялото си същество –
докосване на тяло с Духа.
................
!!!
поздрав!:)
цитирайкоито искаме с цялото си същество –
докосване на тяло с Духа.
................
!!!
поздрав!:)
...толкова отдалечени, но заедно...
Това много ми допадна!
Поздрави!
цитирайТова много ми допадна!
Поздрави!
Прекрасни преводи,
на чудни стихове!
Възхищавам ти се!:)
цитирайна чудни стихове!
Възхищавам ти се!:)
Накара ме да се замисля по старите нови въпроси:). С което може би не правиш услуга на някои хора, но какво пък:)!
цитирай... ето още едно, което ми изпратиха и се помъчих да преведа:
Ние сме като флейтата
Ние сме като флейтата и музиката в нас е от Теб;
Ние сме като планината и ехото в нас е от Теб;
Ние сме като шахматни фигури въвлечени в победи и поражения;
Нашата победа и поражение са от Теб, Ти, чийто качества са миловидни!
Кои сме ние, О Ти, Душа на нашите души,
че трябва да останем да живеем до Теб?
Ние и нашето съществуване са всъщност несъществуване;
Ти си Абсолютният Живот, който се проявява в тленното.
Ние всички сме лъвове, но лъвове на флагчета:
защото от вятъра те се втурват напред от момент към момент.
Тяхното втурване е видимо, докато вятърът не е;
дано това, което е невидимо не се разочарова от нас!
Вятъра е, който ни движи и нашият живот е Твой дар;
цялото ни съществуване е Твоето съзидание.
цитирайНие сме като флейтата
Ние сме като флейтата и музиката в нас е от Теб;
Ние сме като планината и ехото в нас е от Теб;
Ние сме като шахматни фигури въвлечени в победи и поражения;
Нашата победа и поражение са от Теб, Ти, чийто качества са миловидни!
Кои сме ние, О Ти, Душа на нашите души,
че трябва да останем да живеем до Теб?
Ние и нашето съществуване са всъщност несъществуване;
Ти си Абсолютният Живот, който се проявява в тленното.
Ние всички сме лъвове, но лъвове на флагчета:
защото от вятъра те се втурват напред от момент към момент.
Тяхното втурване е видимо, докато вятърът не е;
дано това, което е невидимо не се разочарова от нас!
Вятъра е, който ни движи и нашият живот е Твой дар;
цялото ни съществуване е Твоето съзидание.
Вятъра е, който ни движи и нашият живот е Твой дар;
цялото ни съществуване е Твоето съзидание.
................................................................................
Da!:)
pozdrav za prevoda!:)
цитирайцялото ни съществуване е Твоето съзидание.
................................................................................
Da!:)
pozdrav za prevoda!:)
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене
За този блог
Гласове: 39186